{"id":3,"date":"2010-03-19T12:24:50","date_gmt":"2010-03-19T11:24:50","guid":{"rendered":"http:\/\/www.language-trainers.de\/blog\/?p=3"},"modified":"2013-06-20T16:33:36","modified_gmt":"2013-06-20T15:33:36","slug":"ersetzt-google-demnachst-ubersetzer","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.language-trainers.de\/blog\/ersetzt-google-demnachst-ubersetzer\/","title":{"rendered":"Ersetzt Google demn\u00e4chst \u00dcbersetzer?"},"content":{"rendered":"<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter\" title=\"Google Simpsons\" alt=\"\" src=\"http:\/\/www.inlife.de\/blog\/wp-content\/google.jpg\" width=\"334\" height=\"207\" \/><\/p>\n<p>Suchmaschinen wie Google oder Yahoo\/Babelfish bieten bereits seit Jahren an, Texte oder Webseiteninhalte zu \u00fcbersetzen. Was in vergangenen Jahren jedoch noch als Unterhaltungsmedium f\u00fcr profilierte \u00dcbersetzer galt, gewinnt mittlerweile immer mehr an Potenz und Genauigkeit. Vor allem Google hat sich zuletzt seinen <a title=\"Google \u00dcbersetzer\" href=\"http:\/\/translate.google.de\/#\" target=\"_blank\">Translator<\/a> vorgenommen und viel Geld, Kompetenz und Arbeit in das \u00dcbersetzungsprogramm gesteckt. Es sind nunmehr \u00dcbersetzungen in 52 Sprachen m\u00f6glich und ein k\u00fcrzlicher Artikel in der <a title=\"Using Computing Might,...\" href=\"http:\/\/www.nytimes.com\/2010\/03\/09\/technology\/09translate.html?ref=technology\" target=\"_blank\">New York Times<\/a> berichtet \u00fcber die Verbesserungen und stellt den Deutschen Wissenschaftler und Googlemitarbeiter Franz Och vor. Sein Kredo lautet:<\/p>\n<p>\u201cThis technology can make the language barrier go away,\u201d said Franz Och, a principal scientist at Google who leads the company\u2019s machine translation team. \u201cIt would allow anyone to communicate with anyone else.\u201d<\/p>\n<p>Mein Test mit dem Google Translator produziert folgendes Ergebnis: \u201eDiese Technologie macht die Sprachbarriere weg&#8220;, sagte Franz Och, Principal Scientist bei Google, die das Unternehmen die maschinelle \u00dcbersetzung Team f\u00fchrt. \u201eEs w\u00fcrde jedermann erlauben, mit anderen zu kommunizieren.&#8220;<\/p>\n<p>Wie sich zeigt ist noch nicht alles perfekt, jedoch merklich verst\u00e4ndlich und als kleine Hilfe zwischendurch auf jeden Fall empfehlenswert. Wird es professionelle \u00dcbersetzer auf Dauer ersetzen? Weitere kontinuierliche Verbesserungen lassen es vermuten, allerdings beschreibt Hinrich Schmidt-Henkel, Chef des \u00dcbersetzerverbandes Vd\u00dc, in einem Interview mit <a title=\"Interview Hinrich Schmidt-Henkel\" href=\"http:\/\/www.buchreport.de\/nachrichten\/buecher_autoren\/buecher_autoren_nachricht\/datum\/2010\/03\/10\/aesthetische-kategorien-sind-nicht-programmierbar.htm\" target=\"_blank\">Buchreport.de<\/a>, wie Mehrdeutigkeiten und anspruchsvoller Syntax nach wie vor eine Dom\u00e4ne f\u00fcr menschliche \u00dcbersetzungen bleibt.<\/p>\n<p>Wir d\u00fcrfen also zufriedenstellend festhalten, dass f\u00fcr uns Sprachenlernende Google Translator ein tolles Hilfsmittel f\u00fcr den Alltag ist, man jedoch durch das nat\u00fcrliche Erlernen einer Fremdsprache immer einen Vorteil gegen\u00fcber den Maschinen haben wird.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"Suchmaschinen wie Google oder Yahoo\/Babelfish bieten bereits seit Jahren an, Texte oder Webseiteninhalte zu \u00fcbersetzen. Was in&#8230;","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[63,82,15,47],"tags":[3,4],"class_list":["post-3","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-arbeitundberuf","category-internetsocialmedia","category-online-hilfen","category-studium","tag-google","tag-ubersetzung"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.language-trainers.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.language-trainers.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.language-trainers.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.language-trainers.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.language-trainers.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3"}],"version-history":[{"count":10,"href":"https:\/\/www.language-trainers.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":269,"href":"https:\/\/www.language-trainers.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3\/revisions\/269"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.language-trainers.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.language-trainers.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.language-trainers.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}