{"id":301,"date":"2013-06-27T10:21:59","date_gmt":"2013-06-27T09:21:59","guid":{"rendered":"http:\/\/www.language-trainers.de\/blog\/?p=301"},"modified":"2013-06-27T10:21:59","modified_gmt":"2013-06-27T09:21:59","slug":"untertitelung-eine-wissenschaft-fur-sich","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.language-trainers.de\/blog\/untertitelung-eine-wissenschaft-fur-sich\/","title":{"rendered":"Untertitelung: Eine Wissenschaft f\u00fcr sich"},"content":{"rendered":"<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft\" title=\"Subtitle\" alt=\"\" src=\"http:\/\/ssheltonimages.com\/img\/58\/58c\/Trololo_Sing_Along_.jpg\" width=\"228\" height=\"170\" \/>Beim allmonatlichen Filmabend unter Freunden stellt sich immer aufs Neue die Frage, ob und mit welchen Untertiteln ein Film abgespielt werden soll. Der eine m\u00f6chte sich Filme nur im Original anschauen und f\u00fchlt sich durch deutsche Untertitel gest\u00f6rt, der andere ben\u00f6tigt die Untertitel, weil er die Originalsprache nicht gut genug beherrscht und noch ein anderer m\u00f6chte mit Hilfe der Untertitel in der Originalsprache seine Sprachkenntnisse verbessern.<\/p>\n<p>Bei einigen Filmen stellt sich diese Frage gar nicht, bei anderen sind schon hitzige Debatten entbrannt. Dabei steckt hinter den kleinen, wahlweise gelben oder wei\u00dfen Zeilen am unteren Bildrand eine Wissenschaft f\u00fcr sich. Einige Dinge, die beim Untertiteln beachtet werden m\u00fcssen, sind:<\/p>\n<ul>\n<li>der Sinn des Gesagten muss erfasst und komprimiert werden\u2026<\/li>\n<li>\u2026 in maximal zwei Zeile mit je 40 Zeichen<\/li>\n<li>Sinneinheiten sollten jeweils in einer Zeile stehen<\/li>\n<li>jeder Untertitel f\u00fcr sich genommen sollte eine Einheit bilden<\/li>\n<li>der Text muss vom Zuschauer idealerweise innerhalb von 4 Sekunden erfasst werden k\u00f6nnen&#8230;<\/li>\n<li>&#8230; und so wenig Augenbewegung wie m\u00f6glich verlangen<\/li>\n<li>der Untertitler muss sich an strikte Formatvorgaben halten<\/li>\n<\/ul>\n<p>Nat\u00fcrlich geh\u00f6rt noch viel mehr dazu, zumal Wortspiele, Witze und kulturelle Referenzen eine besondere H\u00fcrde f\u00fcr den \u00dcbersetzer darstellen. An oberster Stelle steht die komprimierte Vermittlung des Gesagten ohne inhaltlichen Verlust, und das kann mitunter ganz sch\u00f6n schwierig sein.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"Beim allmonatlichen Filmabend unter Freunden stellt sich immer aufs Neue die Frage, ob und mit welchen Untertiteln&#8230;","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[79,33,73],"tags":[95,4,96],"class_list":["post-301","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-sprache","category-sprachenvorteile","category-tvundfilm","tag-sprachen","tag-ubersetzung","tag-untertitel"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.language-trainers.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/301"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.language-trainers.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.language-trainers.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.language-trainers.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.language-trainers.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=301"}],"version-history":[{"count":12,"href":"https:\/\/www.language-trainers.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/301\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":313,"href":"https:\/\/www.language-trainers.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/301\/revisions\/313"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.language-trainers.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=301"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.language-trainers.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=301"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.language-trainers.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=301"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}